Résumé:
Les traductions du Coran ont une histoire, de même que sa présence dans les cultures française et européenne. Il a été traduit dès le XIIe siècle, en latin, à l’initiative de Pierre le Vénérable, abbé de Cluny. Soutenu par le labex Comod, l’IHRIM et Huma-Num, le site Coran 12-21 présente de façon parallèle cinq textes : l’édition d’al-Azhar, la version de Pierre le Vénérable, la première version française par André Du Ryer, la version de Régis Blachère, qui fait autorité parmi les arabisants français, et la version de Muhammad Hamidullah, la plus couramment utilisée par les musulmans francophones. Coran 12-21 site est encore en construction, mais la mise en ligne du premier état est imminente. L’avant-première sera pour vous...